-
1 (to do something very seriously and not just for enjoyment)
General subject: play for keepsУниверсальный русско-английский словарь > (to do something very seriously and not just for enjoyment)
-
2 играть наверняка
1) General subject: play a safe game, play a winning game, play for keeps, play for safety2) Colloquial: play it safe -
3 идти на мокрое дело
General subject: play for keepsУниверсальный русско-английский словарь > идти на мокрое дело
-
4 чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
погов.whatever toy or play makes the baby gay (trans. by S. Kuzmin); play keeps the baby from tears; cf. anything for a quiet lifeПустое это и не господское дело лошадьми торговать, но, думаю, чем бы дитя ни тешилось, абы не плакало, и говорю: "Извольте". (Н. Лесков, Очарованный странник) — It's a vain thing and not a gentleman's business to deal in horses, but I said to myself, 'Play keeps the baby from tears,' and agreed.
- И какая странная идея пришла в голову этому Привалову... Вот уж чего никак не ожидал. Какая-то филантропия... - Это нам на руку: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. (Д. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы) — 'Besides, what has gotten into Privalov? Who would think of it? Philanthropy!' 'He's playing into our hands. As the saying goes, whatever toy or play makes the baby gay...'
Русско-английский фразеологический словарь > чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
-
5 идти
нсв vt1) передвигаться на ногах to goидти́ пешко́м — to walk, to go on foot
идти́ гуля́ть — to go for a walk
иди́ сюда́! — come here!
я иду́! — I am coming!
за́втра я иду́ в теа́тр — I'm going to the theatre tomorrow
2) о времени to go, to passвре́мя идёт бы́стро — time passes/goes quickly
3) об осадках to rain, to snowидёт дождь/снег — it's raining/snowing
4) о транспорте to go, to runпо́езд идёт в Сара́тов — the train is bound for/goes to Saratov
маши́на идёт со ско́ростью 90 км в час — the car is making 90 km an hour
5) быть к лицу to suit; to become litэ́то пла́тье тебе́ идёт — the dress suits/becomes you
6) о спектакле, кино, радио-/телепрограмме to be onчто идёт по телеви́зору/в теа́тре? — what's on television, telly coll/at the theatre?
7) вступать, поступать куда-л to become; to joinидти́ в университе́т — to go to (AE a) university
идти́ в а́рмию — to join the army
идти́ в пожа́рные — to become a fireman
8) продолжаться, происходить to be under way; to be in progressиду́т перегово́ры — the talks are under way/in progress
всё идёт хорошо́/не так — everything goes well/wrong
9) о механизмах to go, to work, to runмои́ часы иду́т — my watch sg goes
часы́ иду́т ве́рно — the watch/clock keeps good/perfect time
10) выделяться, исходить откуда-л to come fromиз трубы́ идёт дым — there is smoke coming from the chimney
у тебя́ из но́са идёт кровь — your nose is bleeding
иду́т слу́хи — rumo(u)rs spread/circulate, rumour has it
идти́ с шестёрки бу́бен — to lead the six of diamonds
идти́ тузо́м — to play the ace
12) пролегать, быть расположенным to run, to go, to stretchдоро́га идёт ле́сом — the road goes/runs through the forest
•- идти на смену
- идти в продажу
- речь идёт о том, что… -
6 дело
с.1) (работа, занятие, отсутствие безделья) work, businessон за́нят де́лом — he is busy
у него́ мно́го дел — he has many things to do
сиде́ть без де́ла — have nothing to do; be idle
бра́ться сра́зу за де́сять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
вы сюда́ прие́хали по де́лу или на о́тдых? — are you here on business or for pleasure?
де́лать де́ло, занима́ться де́лом — do real work; keep oneself busy
быть при де́ле разг. — have what to do
2) (круг вопросов; сфера интересов) concern, business, affairли́чное / ча́стное де́ло — private affair
дела́ семе́йные — family matters
э́то моё [его́] де́ло — that is my [his] business / affair
э́то не моё [его́] де́ло — that is no business / concern of mine [his]; that is none of my [his] business
не его́ де́ло (+ инф.) — he has no business (+ to inf), it is not [none of] his business (+ to inf)
э́то на́ше вну́треннее де́ло — it's our own domestic concern
вме́шиваться не в своё де́ло — interfere in other people's affairs
не вме́шивайтесь не в своё де́ло — mind your own business
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — put one's affairs in order
3) разг. (важный, серьёзный вопрос) businessбез де́ла не входи́ть — no admission except on business
приходи́ть по де́лу — come on business
у меня́ к нему́ де́ло, я хочу́ говори́ть с ним по де́лу — I have some business (to discuss) with him
говори́ть де́ло — talk sense, talk sensibly
вот э́то де́ло!, вот тепе́рь вы де́ло говори́те! — now you're talking (sense)!
перейдём к де́лу — let us get down to business
4) ( практическое применение) (good / practical) useпуска́ть / употребля́ть (вн.) в де́ло — put (d) to (good) use; make use (of)
идти́ / пойти́ в де́ло — be put to use; be brought into play
5) высок. (цель, задача деятельности) causeо́бщее де́ло — common cause
пра́вое де́ло — just cause
благоро́дное де́ло — good / noble cause
де́ло ми́ра — the cause of peace
6) (поступок, деяние) deed, act; ( свершение) work, feat, accomplishmentде́лать до́брые дела́ — do good deeds
вы сде́лали большо́е де́ло — you have accomplished a great feat
э́то де́ло его́ жи́зни — it is his life's / life work
суди́ть о ком-л по его́ дела́м — judge smb by smb's deeds
7) (событие, происшествие) happening, eventтам произошли́ стра́нные дела́ — there have been some strange happenings there
де́ло бы́ло в 1990 г. — it happened in 1990
расскажи́те, как бы́ло де́ло — tell me how it happened
бы́ло (тако́е) де́ло (в ответ на вопрос) разг. — yes, it did happen; that's right
8) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела́ поправля́ются — things are improving, things are on the mend
попра́вить свои́ дела́ — improve the state of one's affairs
как (иду́т) дела́? — how are things going?
как у вас [тебя́] дела́? — how are you doing?
как его́ дела́? — how is he getting on?; how are things going with him?
таки́е-то дела́! разг. — that's how things are!, that is the way it is!
де́ло поверну́лось таки́м о́бразом — matters took such a turn
положе́ние дел — state of affairs
как обстои́т де́ло с э́тим? — what about this business?
де́ло обстои́т так — the situation is this
е́сли бы де́ло обстоя́ло ина́че — if things were different
де́ло идёт (к) — things are heading (towards / to)
де́ло ниско́лько не меня́ется от того́, что — the situation is no way altered by the fact that
9) (рд.; вопрос, зависящий от чего-л) matter (of)э́то де́ло привы́чки [вку́са, при́нципа] — it is a matter of habit [taste, principle]
10) (дт. до; отношение, касательство) переводится с помощью глагольных сочетаний have to do (with), care (about)ва́м(-то) что за де́ло (до э́того)?, а вам како́е де́ло? — what do you have to do with it?, what does it matter to you?
кому́ како́е де́ло до э́того? — what business is that of anybody's?; who cares?
како́е ему́ де́ло до нас с ва́ми! — what does he care about us!
ей нет де́ла до меня́ — she doesn't care about me
11) ( суть) point, matterв чём де́ло? — what is the matter?
бли́же к де́лу! — come / get to the point!
де́ло в том, что — the fact / point is that
в то́м-то и де́ло, что — the whole point is that
де́ло вот в чём — the point is this
де́ло не (в пр.) — it is not a matter (of)
де́ло не в э́том — that's not the point
э́то к де́лу не отно́сится — that has nothing to do with the matter, that is beside the point
замеча́ние не по де́лу (не по существу) разг. — a remark off the point
12) ( предприятие) businessэ́то дохо́дное де́ло — it is a profitable business
откры́ть своё де́ло — start one's own business
взять кого́-л в де́ло — accept smb as a partner (in the business)
13) ( специальность)го́рное де́ло и т.п. — см. соответствующие прил.
14) ( папка с документами) file, dossier [-sɪeɪ]ли́чное де́ло — personal file / record(s) (pl)
подши́ть / приложи́ть к де́лу (вн.) — file (d)
15) юр. ( судебное) caseвести́ де́ло — plead a case
возбуди́ть де́ло (про́тив) — bring an action (against), take / institute proceedings (against)
изложи́ть своё де́ло — state one's case
16) (в названиях ведомств, органов)сове́т по дела́м рели́гий — council for religious affairs
коми́ссия по иностра́нным дела́м — foreign relations / affairs commission
17) уст. ( сражение) battle, fighting, combat••де́ло ва́ше / твоё — it's up to you; it is for you to decide
де́ло деся́тое / двадца́тое разг. — a thing of little importance
де́ло за (тв.) — the matter depends (on)
де́ло тепе́рь то́лько за тобо́й — now this matter depends only on you
де́ло за ма́лым (ста́ло) — there's only one little thing left
за чем де́ло ста́ло? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
де́ло пло́хо / дрянь, дела́ пло́хи — things are in a bad way
де́ло про́шлое — that's a thing of the past
де́ло рук (рд.) — the work / doing (of)
чьих рук э́то де́ло? — whose work / doing is this?
большо́е / вели́кое де́ло! разг. ирон., пренебр. (в знач. "подумаешь!") — big deal!; as if it mattered!
бра́ться / взя́ться не за своё де́ло — be the wrong man / person for the job
в / на са́мом де́ле как вводн. сл. — 1) (в действительности, не на словах) in (actual) fact, in reality 2) (действительно, верно) really, indeed 3) (выражает побуждение, раздражение) after all
да прекрати́шь ты, в са́мом де́ле! — stop that, will you?
на са́мом же де́ле — but the fact is
в са́мом де́ле? — is it / that true?, really?
(с)де́лать своё де́ло (выполнить свою роль; тж. воздействовать) — do one's work; do one's part
сде́лать свои́ дела́ (о ребёнке, собаке - облегчить кишечник) эвф. — do one's duty, do the deed
есть тако́е де́ло! разг. — all right!; it's a deal!
за де́ло! (призыв) — to work!; (let's) get down to work!
знать своё де́ло — know one's job / stuff / onions ['ʌ-]
изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure enough; naturally
име́ть де́ло (с тв.) — have to do (with), deal (with), have dealings (with)
и то́ де́ло! (выражение согласия) — there's a reason in that!
когда́ де́ло дойдёт (до) — when it comes (to)
когда́ де́ло дойдёт до меня́ [тебя́] — when it is my [your] turn
ме́жду де́лом разг. — at odd moments, between times
мину́тное / секу́ндное де́ло — it can be done in a minute / second / flash
моё [на́ше] де́ло ма́ленькое / сторона́ — it is none of my [our] business
на де́ле (в действительности) — in reality; in practice; in actual fact
испыта́ть (вн.) на де́ле — test (d) in practice
на слова́х и на де́ле — in word and deed
наказа́ть кого́-л за де́ло — punish smb for a good reason
но́вое де́ло!, хоро́шенькое де́ло!, ну и дела́!, что за дела́! — how do you like that!; that's a fine kettle of fish! идиом.; well, I'll be darned!
пе́рвым де́лом — first of all; the first thing
показа́ть себя́ в де́ле — show what one is worth
пусти́ть в де́ло — put (d) to use; find a good use (for)
раз тако́е де́ло разг. — if that's how it is
стра́нное де́ло как вводн. сл. — strangely, strange thing
то и де́ло — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)
то и де́ло раздаю́тся звонки́ — the phone keeps on ringing
то́ ли де́ло (гораздо лучше) разг. — how much better; what a difference
э́то (совсе́м) друго́е де́ло — that's (quite) another story
э́то не де́ло — it's no good; such things aren't done
-
7 DEATH
• After death, the doctor - После ужина горчица (П)• Better a glorious death than a shameful life - Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)• Better death than dishono(u)r - Лучше лишиться жизни, чем доброго имени (Л), Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)• Death and the grave make no distinction of persons - Смерть не разбирает чина (C)• Death combs us all with the same comb - Смерть не разбирает чина (С), У смерти все равны (У)• Death comes to us all - Все там будем (B), От смерти не уйдешь (O)• Death defies the doctor - От смерти зелья нет (O)• Death devours lambs as well as sheep - Смерть не разбирает чина (C)• Death does not blow a trumpet - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death has no calendar - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death is a black camel which kneels at every man's gate - От смерти не уйдешь (O)• Death is a great leveler - Жил - полковник, помер - покойник (Ж), И пономарь, и владыка в земле равны (H), У смерти все равны (У)• Death is but death, and all in time shall die - От смерти не уйдешь (0)• Death is deaf and will hear no denial - От смерти не уйдешь (O)• Death is no respecter of persons - Смерть не разбирает чина (C)• Death is the grand leveler - Жил - полковник, помер - покойник (Ж), И пономарь, и владыка в земле равны (H), У смерти все равны (У)• Death keeps no calendar - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death observes no ceremony - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death pays all debts - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Death quits all scores - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Death squares all accounts - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Death takes all - От смерти не уйдешь (O)• Death takes no denial - На смерть поруки нет (H), От смерти не уйдешь (O)• Death waits for no one - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death when it comes will have no denial - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Good life makes a good death (A) - Как жил, так и умер (K)• It may be fun for you, but it is death to the frog - Кошке игрушки, а мышке слезки (K), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T)• Men fear death as children do going in the dark - Живой смерти не ищет (Ж)• Near the death he stands that stands near the crown - Близ царя - близ смерти (Б)• Nothing is so sure as death - От смерти не уйдешь (O)• Such a life, such a death - Как жил, так и умер (K)• There is a remedy for all dolours (things) but death - Кроме смерти от всего вылечишься (K), От смерти зелья нет (O)• There is nothing so certain as death and nothing so uncertain as the hour of death - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• There is no way of knowing when death will come; it just does - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• This may be play to you, 'tis death to us - Кошке игрушки, а мышке слезки (K), Одному потеха, а другому не до смеха (O)• When death knocks at your door, you must answer it - От смерти не уйдешь (O) -
8 ходить
нсв vi1) двигаться пешком многократно to go, to walk; о транспорте to run, to operateходи́ть в теа́тр — to go to the theatre, регулярно to be a theatre-goer
ходи́ть по магази́нам — to go shopping
э́ти часы́ хо́дят ве́рно — this clock sg/ наручные watch sg is right/keeps good time
авто́бусы хо́дят до полу́ночи — buses run till midnight
хо́дят слу́хи, что... — there is a rumo(u)r sg (going round/around) that…
2) одеваться to wearходи́ть в пальто́/очка́х — to wear a coat/glasses
3) заботиться о ком-л, ухаживать за больным и т. п. to look after, to care for, to take care of4) в игре в карты to lead, to play; в шахматы to move
См. также в других словарях:
play for keeps — {v. phr.} To take an action of finality and irreversibility. * / Are you serious about me? she asked. Yes, he replied. I want to marry you. I play for keeps. / … Dictionary of American idioms
play for keeps — {v. phr.} To take an action of finality and irreversibility. * / Are you serious about me? she asked. Yes, he replied. I want to marry you. I play for keeps. / … Dictionary of American idioms
play for keeps — If you are playing for keeps, you take things very seriously and the outcome is very important to you; it is not a mere game … The small dictionary of idiomes
play for keeps — in. to take serious and permanent actions. (Refers to playing a game where the money won is not returned at the end of the game.) □ Wake up and face the fact that she’s playing for keeps. She wants to get married. □ I always play for keeps … Dictionary of American slang and colloquial expressions
play for keeps — American & Australian, informal to do something very seriously and not just for enjoyment. These arms dealers play for keeps they want the best weapons available and will do anything to get them … New idioms dictionary
play\ for\ keeps — v. phr. To take an action of finality and irreversibility. Are you serious about me? she asked. Yes, he replied. I want to marry you. I play for keeps … Словарь американских идиом
Play for keeps — expect a decision, result, etc.; be permanent … Dictionary of Australian slang
play for keeps — Australian Slang expect a decision, result, etc.; be permanent … English dialects glossary
for keeps — {adv. phr.} 1. For the winner to keep. * /They played marbles for keeps./ 2. {informal} For always; forever, * /He left town for keeps./ Syn.: FOR GOOD. 3. Seriously, not just for fun. * /This is not a joke, it s for keeps./ Often used in the… … Dictionary of American idioms
for keeps — {adv. phr.} 1. For the winner to keep. * /They played marbles for keeps./ 2. {informal} For always; forever, * /He left town for keeps./ Syn.: FOR GOOD. 3. Seriously, not just for fun. * /This is not a joke, it s for keeps./ Often used in the… … Dictionary of American idioms
for keeps — adverb a) With an agreement or intention to retain what one gains or receives. When we gamble at poker, we play for keeps. b) To compete seriously, with a strong resolve to win or … Wiktionary